Estoy sentado y humedecido mecido por mis calores
y las aguas traspasan mis oídos traslúcidos
No aprenderé las palabras que me están rozando
ni desliaré mi lengua de debajo de mis pisadas
Pienso seguir así hasta que el agua se alce
hasta que mi piel desprendida deje sueltos los ríos

(Vicente Aleixandre)



12 de septiembre de 2009

..
vieni il sol
si va un airi di luvia
cargada
comu un velu di recordus
abáxati
toma la yerva in tus manus
estu es lu pasadu


..
viene el sol
se aleja un aire de lluvia
cargado
como un velo de recuerdos.
agáchate,
toma la hierba en tus manos:
esto es el pasado

(Clarisse Nicoïdski)

2 comentarios:

a roja dijo...

Encontré este texto en Internet: A Estelle en el tiempo, con amor vient il sol si va un airi di luvia cargada comu un velu di recordus. Abaxatl toma la yerva in tus manus estu es lu pasadu (Texto sefardita tomado de A la manana dil lugar)
No sería extraño que estos versos llegaran a Clarisse por tradición oral.

galmar dijo...

no lo entiendo muy bien, esto último del comentario, pero ese velo de lluvia lo he visto en mi viaje a escocia, y qué sutil y bonito!!! un beso!!